Regeln Beilagen / Translations Add-ons

SpielDochLogo_W_RGB

Beilage „Die Labyrinthe von Carcassonne“ in SPIEL DOCH! 1-2016.
Regelübersetzungen in Englisch, Französisch und Spanisch im Anschluss.

germany

Die Labyrinthe von Carcassonne!

Dieser Ausgabe der SPIEL DOCH! liegen zwei neue Plättchen für Carcassonne bei.

Eines ist im Stil der klassischen Ausgabe von Doris Matthäus illustriert worden, das andere im Stil der aktuellen Ausgabe von Anne Pätzke.

Spielregel

Mische die Labyrinthe unter die bisherigen Plättchen. Ziehst du eines davon, legst du es nach normalen Regeln an und kannst nach normalen Regelen einen Meeple darauf setzen. Das Labyrinth ist keine Kreuzung, alle abgehenden Straßen sind miteinander verbunden. Willst du einen Meeple auf das Labyrinth setzen, müssen alle Straßen, an die du anlegst, also noch unbesetzt sein. Der Meeple ist dann Wegelagerer auf allen verbundenen Straßen.

Beide Plättchen haben die gleiche Funktion und können mit beiden Ausgaben gespielt werden (Download Standardregel Deutsch)

Eine Regel-Variante für fortgeschrittene Spieler gibt es auf www.carcassonne.de oder hier bei uns (Regelvariante Profi Deutsch als PDF).

uk

The Labyrinths of Carcassonne!

This issue of SPIEL DOCH! comes with two new tiles for Carcassonne.

One of the tiles was illustrated by Doris Matthäus in the style of the classic edition, the other one by Anne Pätzke, in the style of the current edition.

Game rules

Mix the labyrinths among the original tiles. When you draw one of the labyrinth tiles, you place it according to the normal rules and are allowed to put a meeple on it (also in compliance with the standard rules). The labyrinth is not a crossing; all outgoing roads are interconnected. Consequently, if you want to put a meeple on the labyrinth, any road you connect it to has to be unoccupied. The meeple then is a highwayman on all the connected roads.

Both tiles have the same function and can be played with both editions.

You’ll find a rule variant for advanced players at www.carcassonne.de.

france

L’insert du magazine

Les labyrinthes de Carcassonne!

Cette édition de SPIEL DOCH! vient avec deux nouvelles plaquettes pour Carcassonne. Une de ces plaquettes a été illustrée par Doris Matthäus dans le style de l’édition classique, l’autre par Anne Pätzke, dans le style de l’édition actuelle.

Les règles du jeu

Mélange les labyrinthes avec les plaquettes originales. Quand tu étales une des plaquettes labyrinthes, tu la positionnes conformément aux règles normales et tu peux y poser un meeple (aussi conformément aux règles standard). Le labyrinthe n’est pas un croisement; toutes les routes sortantes sont connectées. Par conséquent, si tu veux poser un meeple sur le labyrinthe, chacune des routes sur laquelle tu veux la poser, doit être libre. Le meeple alors est un brigand sur toutes les routes connectées. Toutes les deux plaquettes ont la même fonction et peuvent être jouées avec les deux éditions.

Tu vas trouver une règle variée pour les joueurs avancés sur www.carcassonne.de.

spain

El suplemento de la revista

El laberinto de Carcassonne!

La edición de SPIEL DOCH! viene con dos plaquitas para CARCASSONNE.

Una de estas plaquitas fue ilustrada por Doris Matthäus en el estilo de la edición clásica, el otro par Anne Pätzke, en el estilo de la edición actual.

Las reglas del juego

Mezcla los laberintos con las plaquitas originales. Cuando expones una de las plaquitas laberinto, la pones de conformidad con las reglas normales y además puedes poner une meeple en esto (también de conformidad con las reglas normales). El laberinto no es una encrucijada; todas las rutas saliendo son conectadas. Consecuentemente, si quieres poner un meeple en el laberinto, cada ruta en que la quieres poner, tiene que estar desocupada. Entonces, el meeple es un bandolero en todas las rutas conectadas.

Ambos las plaquitas tienen la misma función y pueden ser jugadas con ambas las ediciones.

Vas a encontrar una ruta variada para los jugadores avanzados en www.carcassonne.de.